Parutions
Thiéfaine Christ Rock
Les Alligators 427 sont-ils des animaux mythologiques ou des avions gros porteurs de bombes nucléaires ? La fille du coupeur de joint est-elle une femme facile ou une dangereuse castratrice ? Qui est le fou qui chante dans le Chant du fou? Pourquoi les Dingues et les paumés trainent-ils chez les Borgia ?
Autant de questions, et bien d’autres, auxquelles vous trouverez des réponses dans les 14 explications de texte réunies dans ce recueil. Une exploration des obscurités et des éclats de la poésie de Thiéfaine pour savourer plus intensément ces chansons envoutantes.
Chanteur à texte comme la F
(...)RELIEF vol . 15, n° 1, (Re)Traduire les classiques français
Ce numéro de Relief est consacré à la (re)traduction des classiques de la littérature française. Possédant une valeur culturelle et symbolique importante, le texte classique semble constituer une source éditoriale et commerciale sûre. De ce fait, il donne souvent lieu à de multiples rééditions et retraductions, qui se présentent – bon gré mal gré – comme étant « meilleures » que leurs prédécesseurs. Mais considérer la retraduction comme une réponse au vieillissement textuel serait une perspective beaucoup trop simpliste. Ce dossier thématique rassemble des études
(...)La Revue de Littérature Comparée a 100 ans (2021/1)
Fondée en 1921 par Fernand Baldensperger et Paul Hazard, la Revue de littérature comparée, rédigée en français et en anglais, est une revue à comité de lecture qui a une vaste diffusion internationale.
Consacrée aux études comparatistes sur les littératures de l’Europe et du monde, elle en propose des approches historiques, théoriques ou méthodologiques. Elle est actuellement dirigée par Pierre Brunel, Véronique Gély et Daniel-Henri Pageaux. Anne Teulade en est la secrétaire.
Les quatre livraisons de l’année 2021 seront consacrées au centenaire de la Revue de Littérature Comparée.
Le numér
(...)Notre Homère. Stratégies d’appropriation des poèmes homériques (XVIe – XXIe- siècles)
À l’heure où traductions et adaptations d’Homère se multiplient, ce livre explore les moyens que les artistes et écrivains français ont mis en œuvre pour faire d’Homère un auteur patrimonial. Transmission, traduction, transformation, transposition : il examine les formes d’appropriation créatrice qui se réalisent parfois au risque d’un dévoiement ou d’un écart.
Le sujet est la vulgarisation d’Homère à tous les sens du terme, du plus noble – le transfert dans la langue vulgaire – au plus péjoratif – la chute du piédestal – en passant par l’adaptation à un public pluriel. Car il
Mémoire de vaincus, mémoire de vainqueurs dans le bassin méditerranéen de l’Antiquité au XXIe siècle
Mémoire de vaincus, mémoire de vainqueurs dans le bassin méditerranéen de l’Antiquité au XXIe siècle. La littérature à l’épreuve du conflit, dir. Isabelle Ligier-Degauque et Anne Teulade, Rennes, PUR, coll. « Interférences », 2021.
L’histoire est-elle écrite par les vainqueurs et par les grands hommes qui en ont entretenu la mémoire ? Grâce à une large ampleur diachronique (de l’Antiquité au XXIe siècle), ce livre réfléchit aux manières dont il est possible de faire émerger une mémoire effacée.
Tout récit mémoriel est avant tout une fiction. Mémoire de vaincus, mémoire de vainqueurs dans