Parutions
Paméla ou la Vertu récompensée
Parution le 7 février de Paméla, de Samuel Richardson (volume I), chez 10/18, Poche, Paris. Traduction révisée dite de l’Abbé Prévost. Préface, édition et notes de Stéphane Pouyaud. EAN: 9782264074669. Prix: 8,80 €.
À la mort de sa maîtresse, Paméla, jeune domestique d’une grande beauté, doit subir et repousser les assauts de son nouveau maître, M. B…, pris d’une violente passion pour elle. Farouchement décidée à conserver sa vertu, la jeune fille va user de tous les subterfuges pour échapper aux séductions, menaces et manigances de M. B…, et le conduire à une extrémité inattendue.
Paméla fut
(...)Olivier Py, Planches de salut, Arles, Actes Sud, 2018, 416 p.
Olivier Py, Planches de salut
Que peut le théâtre ? Qu’est-ce que l’individu et la communauté sont en droit d’en attendre ? Rien moins que sauver des êtres, des âmes, des vies, répond, au-delà de tout prosélytisme, l’actuel directeur du Festival d’Avignon, le dramaturge et metteur en scène Olivier Py.
Cet essai se propose donc de voir comment le théâtre, au sens le plus extensif que peut prendre ce terme – une façon d’être au monde répondant à une manière d’être du monde lui-même –, a pu tirer le poète d’une angoisse mortifère procurée par le spectre de l’insignifiance
(...)Anatomie de la ‘folle lyrique’
Wayne Koestenbaum, Anatomie de la ‘folle lyrique’, trad. de l’anglais par Laurent Bury, préface d’Olivier Py, postface de Timothée Picard, Editions de la rue musicale – Philharmonie de Paris, 2019.
Suis-je extérieur à l’opéra, un indésirable intrus ? Ma singularité queer déforme-t-elle les significations de ce monde majestueux ? Au centre de l’essai historique de Wayne Koestenbaum se déploie la voix de la folle lyrique, l’opera queen ; cet homosexuel fou d’opéra qui collectionne disques et coffrets, compile ses airs préférés, catalogue ses extases. Chez lui, l’adoration des divas provo
(...)Les Valeurs dans le roman: conditions d’une « poéthique » romanesque
1943 en traductions dans l’espace francophone européen
Le numéro 8 de la revue Atlantide intitulé “1943 en traductions dans l’espace francophone européen” et dirigé par Christine Lombez vient de paraître.
À l’occasion de ce volume paru dans le cadre du programme international TSOcc (Traductions sous l’Occupation. France-Belgique 1940-44 www.tsocc.univ-nantes.fr) soutenu par l’Institut Universitaire de France, nous avons souhaité interroger au prisme des traductions l’année 1943, dans laquelle de nombreux historiens ont pu voir un tournant de la Seconde Guerre mondiale.
Au sommaire de ce numéro
Stefanie Braendli – Traduire depuis la Suisse en 194
(...)