Événements
JE 10.11 Nantes : Mémoire de vaincus, Mémoire de vainqueurs dans le bassin méditerranéen (de lAntiquité au XXIe siècle) : la littérature à lépreuve du conflit
Journée détudes, 10 novembre 2016,
Université de Nantes, Salle des conférences, Bâtiment de la Censive
Organisée par Eugenio Amato, Isabelle Ligier-Degauque et Anne Teulade,
avec le soutien de lIUF
Mémoire de vaincus, Mémoire de vainqueurs dans le bassin méditerranéen (de lAntiquité au XXIe siècle) : la littérature à lépreuve du conflit
PROGRAMME
Matin : Conflits antiques
10h15 : Accueil des participants et présentation du projet par E. Amato, I. Ligier-Degauque et A. Teulade.
10h45 : Lucie THÉVENET (Université de Nantes): « Milet, une mémoire trop vive ?
Réflexio (...)
Université de Nantes, Salle des conférences, Bâtiment de la Censive
Organisée par Eugenio Amato, Isabelle Ligier-Degauque et Anne Teulade,
avec le soutien de lIUF
Mémoire de vaincus, Mémoire de vainqueurs dans le bassin méditerranéen (de lAntiquité au XXIe siècle) : la littérature à lépreuve du conflit
PROGRAMME
Matin : Conflits antiques
10h15 : Accueil des participants et présentation du projet par E. Amato, I. Ligier-Degauque et A. Teulade.
10h45 : Lucie THÉVENET (Université de Nantes): « Milet, une mémoire trop vive ?
Réflexio (...)
Colloque « Plurilinguisme et auto-traduction : langue perdue, « langue sauvée » », Paris, 21-22/10
Colloque international
Plurilinguisme et auto-traduction : langue perdue, « langue sauvée »
Paris, vendredi 21 & samedi-22 octobre 2016
Programme
Vendredi 21 octobre 2016
LIEU : Salle des Actes, 54, rue Saint Jacques, 75005 Paris
9h30
- 10h
- Mot de bienvenue du directeur de lUnité de recherche, Xavier Galmiche (Paris-Sorbonne / EURORBEM)
- Introduction par les organisatrices Malgorzata Smorag-Goldberg et Anna Lushenkova Foscolo (Paris-Sorbonne / EURORBEM)
10h
- 11h15
Auto-traduction : cadre théorique, pistes de réflexion
Président de séance : Jean-R (...)
Plurilinguisme et auto-traduction : langue perdue, « langue sauvée »
Paris, vendredi 21 & samedi-22 octobre 2016
Programme
Vendredi 21 octobre 2016
LIEU : Salle des Actes, 54, rue Saint Jacques, 75005 Paris
9h30
- 10h
- Mot de bienvenue du directeur de lUnité de recherche, Xavier Galmiche (Paris-Sorbonne / EURORBEM)
- Introduction par les organisatrices Malgorzata Smorag-Goldberg et Anna Lushenkova Foscolo (Paris-Sorbonne / EURORBEM)
10h
- 11h15
Auto-traduction : cadre théorique, pistes de réflexion
Président de séance : Jean-R (...)
Agrégation – Lorca (Le Colleter)
Programme dagrégation 2017 Littérature comparée
Federico García Lorca, Complaintes gitanes
Orientation bibliographique
Thomas Le Colleter
Édition au programme
Complaintes gitanes, trad. Line AMSELEM, Paris, Allia, 2003.
Éditions espagnoles
Romancero gitano, Madrid, Revista de Occidente, 1928. Éd. originale.
La Revista de Occidente est un périodique fondé en 1923 par Ortega y Gasset.
Poesía, 2., éd. Miguel GARCIA-POSADA, Madrid, Akal, 1982.
Présentation du RG, p. 11-40.
Romancero gitano, éd. Mario HERNANDEZ, Madrid, Alianza Editorial, 1981 8e réimpression 2005. Présentation du RG, (...)
Federico García Lorca, Complaintes gitanes
Orientation bibliographique
Thomas Le Colleter
Édition au programme
Complaintes gitanes, trad. Line AMSELEM, Paris, Allia, 2003.
Éditions espagnoles
Romancero gitano, Madrid, Revista de Occidente, 1928. Éd. originale.
La Revista de Occidente est un périodique fondé en 1923 par Ortega y Gasset.
Poesía, 2., éd. Miguel GARCIA-POSADA, Madrid, Akal, 1982.
Présentation du RG, p. 11-40.
Romancero gitano, éd. Mario HERNANDEZ, Madrid, Alianza Editorial, 1981 8e réimpression 2005. Présentation du RG, (...)
Agrégation – Lorca (Amselem)
La traduction des Complaintes gitanes de Federico García Lorca
Line AMSELEM
Traductrice
MCF Espagne du Siècle d'Or
Université de Valenciennes et du Hainaut Cambrésis
Le plaisir est grand pour nous de voir figurer les Complaintes gitanes, notre traduction du Romancero gitano de Federico García Lorca auprès des uvres de Mahmoud Darwich et de René Char au programme de l'agrégation de lettres modernes, nous remercions la Société Française de Littérature Générale et Comparée de nous avoir invitée à en parler. La présente contribution s'adresse aux professeurs préparateurs, surto (...)
Line AMSELEM
Traductrice
MCF Espagne du Siècle d'Or
Université de Valenciennes et du Hainaut Cambrésis
Le plaisir est grand pour nous de voir figurer les Complaintes gitanes, notre traduction du Romancero gitano de Federico García Lorca auprès des uvres de Mahmoud Darwich et de René Char au programme de l'agrégation de lettres modernes, nous remercions la Société Française de Littérature Générale et Comparée de nous avoir invitée à en parler. La présente contribution s'adresse aux professeurs préparateurs, surto (...)
Agrégation – Darwich (Horchani)
Présentation du recueil de Mahmoud Darwich, La terre nous est étroite et autres poèmes
Ines Horchani, LGC-MA Sorbonne Nouvelle
Mahmoud Darwich est à la fois un poète palestinien et le poète de la Palestine. Ces deux portes dentrée dans son uvre se font face mais sans doute ne faut-il pas les confondre ni les réduire à une seule porte. La forme de laction poétique chez Darwich apparaît donc comme circulaire, avec plusieurs portes dentrée (universaliste, humaniste, particulière, singulière )
Poésie et spatialisation :
« Mes poèmes ne distribuent pas quimages et métaphores. Mais des pa (...)
Ines Horchani, LGC-MA Sorbonne Nouvelle
Mahmoud Darwich est à la fois un poète palestinien et le poète de la Palestine. Ces deux portes dentrée dans son uvre se font face mais sans doute ne faut-il pas les confondre ni les réduire à une seule porte. La forme de laction poétique chez Darwich apparaît donc comme circulaire, avec plusieurs portes dentrée (universaliste, humaniste, particulière, singulière )
Poésie et spatialisation :
« Mes poèmes ne distribuent pas quimages et métaphores. Mais des pa (...)