Chercheurs
10e section CNU
Maître de conférences en Littérature comparée à
l’université Michel de Montaigne
– Bordeaux III.
née le 15 octobre 1975
11 bis rue de Lacanau, 33000 Bordeaux
Formation
– Ecole Normale Supérieure de la rue d’Ulm (1996-2001)
– Agrégation de Lettres modernes (2001)
– Thèse de doctorat en littérature comparée à l’université Paris IV-Sorbonne (soutenue en 2006):
« Une interrogation si vive adressée à l’Égypte. Transformations de l’Égypte du XXème siècle dans les écrits égyptiens et européens », sous la direction de Jean-Louis Backès (en cours de publication)
à l’étranger :
– Scuola Normale Superiore, Pise, Italie (janvier et février 1998), élève-pensionnaire dans le cadre d’une année académique à l’Université La Sapienza, Rome (1997-1998)
– DEAC (Département d’Enseignement de l’Arabe Contemporain), Le Caire, Égypte, élève de la session annuelle intensive 1999-2000, puis de sessions extensives entre 2001 et 2003.
Langues
Trilingue français
– anglais
– italien
Arabe (Égypte, Moyen-Orient) : courant ; (littéral) : lu et écrit
Allemand/ espagnol : bases de la conversation
Latin : lu
Expérience d’enseignement :
– Allocataire de recherche (AMN) à l’Université Paris IV-Sorbonne (2001-2004)
– TER aux Universités Paris 4-Sorbonne (2004-2005), Angers (2005-2006), Strasbourg 2-Marc Bloch (2006-2007).
– Professeur à la French School de l’université de Middlebury (Vermont, USA), cours de littérature pour post-graduate (dans le cadre de la Summer French School), juillet-août 2007.
Domaines de recherche :
– Transferts culturels Europe/ Monde arabe / Méditerranée
– Littérature arabe et arabophone (Égypte, Moyen-Orient) fin XIXème
– début XXIème siècle.
– Littérature européenne (française, anglaise, italienne) du XXème siècle (récit, fiction, poésie)
– Perceptions et représentations de l’Orient arabe dans les récits et essais au XXème siècle, relation intellectuelle Occident / Monde arabe, Orientalisme, études postcoloniales.
– Littérature du bassin méditerranéen : imaginaire maritime, imaginaire du désert.
– Récit, roman, fiction, récit poétique.
– Œuvre de G. Ungaretti
– Œuvres sur l’Égypte de L. Durrell, E.M. Forster, G. Ungaretti, G. Limbour, M. Butor, N. Mahfûz, S. Ibrahîm, E. Al-Kharrât, A. Cossery.
– Poésie et traduction (italien, arabe, anglais)
– Politique de la traduction (de l’arabe au français)
Laboratoire et axes de recherche :
Membre de l’équipe TELEM à Bordeaux 3, responsable du programme « La Méditerranée, objet de pensée, imaginaire populaire, espace poétique » (titre provisoire)
Coordinatrice (avec I. Poulin et F. Rihard-Diamond) de la collection Translations : pensées et pratiques de la traduction (Presses Universitaires de Bordeaux).
Communications, publications, contributions :
– « Être étranger en Égypte : Michel Butor (1950/1958) », contribution au séminaire de G. Ladkany (EHESS, 2005), à paraître dans Villes, exils, mémoires, littératures du monde arabe, poétiques croisées, séminaires de Gilles Ladkany, 1999-2003, ENS-LSh/EHESS-IISMM, Paris.
– « Durrell-Al-Kharrât : un combat pour le monopole poétique d’Alexandrie ? » dans Alexandria ad Europam, Etudes alexandrines n°14, sous la direction de Jean-Yves Empereur et Sophie Basch, Le Caire, IFAO, 2007, p. 179-188.
– « L’Orient, l’homme et le livre. Retour vers L’Orientalisme », dans L’Autorité en littérature, dir. Emmanuel Bouju, Presses Universitaires de Rennes, 2010, p. 301-313.
– « Michel Butor en Égypte : un poète aveuglé et visionnaire », dans Travaux de littérature XXIII, Les écrivains français devant le monde arabe, dir. Madeleine Bertaud, ADIREL, 2010, p. 327-336.
– « La pensée de l’Orientalisme à l’ère du soupçon », séminaire « Les Orients. Perspectives critiques », CRLV, Université Paris 4-Sorbonne, 9 mars 2010.
– « L’écriture poétique d’Ungaretti : du texte traduit au texte traduisant », colloque « Sens de la langue et sens du langage. Poésie, grammaire, traduction » (Université Bordeaux 3 et IUFM d’Aquitaine, 17-18 novembre 2010).
– contribution, pour la collection Translations : pensées et pratiques de la traduction (PUB), au choix des traductions du volume To be or not to be, le monologue d’Hamlet, par F. Rihard-Diamond (Vol. 1), PUB, 2011.
(en cours)
– remaniement de la thèse en vue de la publication du livre De l’Egypte à la fiction
– « Le Quatuor d’Alexandrie de Durrell : roman ‘saturé de temps’, promesses et mirages d’une polyphonie alexandrine » (proposition pour la journée d’études sur Quatuor et littérature à l’université de Bayonne, 11 mai 2012).
– « De la mémoire à l’innocence : méditation poétique et création chez Ungaretti » (proposition pour le XXXVIIIe congrès de la SFLGC sur Critique et création en littérature, Tours-Orléans, octobre 2012).
– « Le roman arabe a-t-il besoin de la fiction ? » (proposition pour l’atelier « Les littératures arabes : quelle place dans la littérature comparée ? Enjeux méthodologiques » pour le XXe congrès de l’AILC/ICLA sur Le comparatisme comme approche critique, Université Paris 4, 18-24 juillet 2013)
– « Des lumières au soupçon : évolution de l’image et des symboles de l’Occident dans la littérature arabe contemporaine (Moyen-Orient) » (proposition de contribution à la session « Orient-Occident : au-delà des essentialismes » pour le XXe congrès de l’AILC/ICLA sur Le comparatisme comme approche critique, Université Paris 4, 18-24 juillet 2013).
– « La traduction comme essai. Des enjeux d’une critique discontinue » (proposition d’atelier pour le XXe congrès de l’AILC/ICLA sur Le comparatisme comme approche critique, Université Paris 4, 18-24 juillet 2013).
– Contribution au Dictionnaire des Naturalismes, dir. C. Becker et P. Dufief (pour les entrées Naturalisme égyptien, N. Mahfûz et Riwâya)
Organisation de journées d’études, colloques et congrès
– Journée d’études Éveils à la démesure du monde, Université Bordeaux 3, 15 février 2008 (programme Translations, TELEM),
– XXXVIIème congrès de la SFLGC sur Traduction et partages. Que pensons-nous devoir transmettre ?, Université Bordeaux 3, 27-29 octobre 2011