événement
Journée d’études « Aragon et la traduction »
Date de l'événement : 15/10/2025
Date de fin de l'événement : 15/10/2025
Lieu de l'événement : Université Bordeaux Montaigne (salle 608 de la Bibliothèque Droit-Lettres)
Site web de référence : https://plurielles.u-bordeaux-montaigne.fr/manifestation/2025-15-oct-aragon-et-la-traduction-journee-d-etudes
Johanne Le Ray (CERILAC) et Margaux Valensi (Plurielles) vous informent que la journée d'études intitulée "Aragon et la traduction", co-organisée par l'Équipe « Littératures & mondes » et l'Équipe de Recherches Interdisciplinaire Triolet-Aragon (ÉRITA), se tiendra le mercredi 15 octobre 2025 dans la salle 608 de la BUDL de l'Université Bordeaux Montaigne.
Celles et ceux qui ne pourraient pas assister à l'événement en présentiel peuvent écrire aux organisatrices, un lien zoom sera bientôt disponible (jleray@parisnanterre.fr ; margaux.valensi@u-bordeaux-montaigne.fr)
9h30 Café
10h Introduction
Table ronde 1 – Traduction et politique.
Modératrice : Corinne Grenouillet (Université de Strasbourg/ Configurations littéraires)
10h20 Johanne Le Ray (Université Paris Cité), « Aragon-Maïakovski 1933-1955 : évolutions d’une conception de la traduction, ou le poids des circonstances ».
10h50 Evgeniia Belskaia (Université Paris Cité), « Louis Aragon et Elsa Triolet aux éditions de La Littérature Internationale : traduire Maïakovski pour l’Internationale littéraire communiste ».
11h20 Mickaël Savchenko (chercheur indépendant, Paris), « Aragon et les poètes soviétiques : échanges en double sens »
11h50 Discussion
12h30-14h30 : Pause déjeuner
Table ronde 2 – Traduction, création et recréation.
Modératrice : Isabelle Poulin (Université Bordeaux Montaigne, Plurielles).
14h30 Léa de Narkevitch (Université de Perpignan), « Au-delà du vers, une mémoire à l’œuvre : Aragon traducteur de Guillén »
15h Antoine Vuillin (Université de Montréal), « Tout traduire » : les espaces de traduction et les intertextes multilingues dans Le Roman inachevé.
15h30 Stanislas Gauthier (Université Bordeaux Montaigne), « Aragon ou la dialectique de la traduction ».
16h Sonia Gavory (Université Bordeaux Montaigne), « Traduire à quatre mains des chants cosaques : Louis Aragon et Antoine Vitez, une filiation poétique »
16h30 Discussion
Celles et ceux qui ne pourraient pas assister à l'événement en présentiel peuvent écrire aux organisatrices, un lien zoom sera bientôt disponible (jleray@parisnanterre.fr ; margaux.valensi@u-bordeaux-montaigne.fr)
Programme de la journée
9h30 Café
10h Introduction
Table ronde 1 – Traduction et politique.
Modératrice : Corinne Grenouillet (Université de Strasbourg/ Configurations littéraires)
10h20 Johanne Le Ray (Université Paris Cité), « Aragon-Maïakovski 1933-1955 : évolutions d’une conception de la traduction, ou le poids des circonstances ».
10h50 Evgeniia Belskaia (Université Paris Cité), « Louis Aragon et Elsa Triolet aux éditions de La Littérature Internationale : traduire Maïakovski pour l’Internationale littéraire communiste ».
11h20 Mickaël Savchenko (chercheur indépendant, Paris), « Aragon et les poètes soviétiques : échanges en double sens »
11h50 Discussion
12h30-14h30 : Pause déjeuner
Table ronde 2 – Traduction, création et recréation.
Modératrice : Isabelle Poulin (Université Bordeaux Montaigne, Plurielles).
14h30 Léa de Narkevitch (Université de Perpignan), « Au-delà du vers, une mémoire à l’œuvre : Aragon traducteur de Guillén »
15h Antoine Vuillin (Université de Montréal), « Tout traduire » : les espaces de traduction et les intertextes multilingues dans Le Roman inachevé.
15h30 Stanislas Gauthier (Université Bordeaux Montaigne), « Aragon ou la dialectique de la traduction ».
16h Sonia Gavory (Université Bordeaux Montaigne), « Traduire à quatre mains des chants cosaques : Louis Aragon et Antoine Vitez, une filiation poétique »
16h30 Discussion
Source de l'information : Margaux Valensi