parution

Paul Claudel et le monde germanique
: BRUN, Christelle, ourvage revu et introduit par Monique Dubar
: fr
: Monique Dubar
: 9782600059589
: Droz, Genève
: 2020
: https://www.droz.org/france/product/9782600059589
Les relations de Paul Claudel avec la Chine au début de sa carrière, le Japon de sa maturité - et les Amériques - sont certes plus remarquables, plus brillantes, davantage étudiées, et partant mieux connues que celles que le diplomate et poète a entretenues avec l’Allemagne et le domaine germanique. Demeurées peu explorées à ce jour, leur intérêt est pourtant fondamental et constant.
C’est ce vaste domaine allemand que Christelle Brun a entrepris d’analyser dans ses multiples aspects professionnels et plus personnels. En effet, le Consul général Claudel a été particulièrement actif à Francfort et Hambourg (1911-13 et 1913-14), multipliant contacts officiels et relations amicales, visites, observations et rapports. Par la suite, éloigné à nouveau de l’Europe, il a continué à s’intéresser de près à l’évolution, l’actualité, l’histoire, la géopolitique, l’économie de ce pays voisin, nourrissant longtemps l’ambition d’être nommé Ambassadeur à Berlin (en 1926, et encore en 1930). Depuis ses postes lointains, il a assisté, inquiet et indigné, à la montée du nazisme, puis, de plus près, à la Guerre, il a enfin résolument œuvré pour la paix européenne, assignant, dans sa pensée, à l’Allemagne à venir une juste place.
On voit que Paul Claudel connaît bien les grands noms et les œuvres de la pensée et de l’art allemands ; on découvre chez lui des refus définitifs (Luther), des affinités non avouées (Goethe), des passions constantes (Beethoven) ou combattues (Wagner). A la différence de la France, l’Allemagne a beaucoup plus vite reconnu et admiré longtemps sans réserve son œuvre poétique et dramatique ; cet aspect, significatif, est également l’objet de l’étude originale de Christelle Brun qui s’attache à caractériser le rayonnement de son théâtre et de sa poésie outre-Rhin ainsi que le nombre et la qualité des traductions allemandes, véhicules essentiels de l’échange et du dialogue.
: Monique Dubar