événement
Troisièmes journées d’études franco-japonaises en traductologie
Date de l'événement : 16/03/2018
Date de fin de l'événement : 17/03/2018
Site web de référence : http://www.societe-francaise-traductologie.com/membres-2
La Société française de traductologie organise les Troisièmes journées d'études franco-japonaises en traductologie à l'Institut de Technologie de Kyôto les 16 et 17 mars 2018.
« La traduction en tant que trajection - Dialogues méthodologiques »
Depuis le XIXe siècle, les études de littérature n'ont eu de cesse de construire leur horizon sur le modèle des sciences exactes, visant une objectivité qui excluait la fonction du lecteur. Aucune littérature ne pourrait cependant s'ériger comme telle sans la participation d'une subjectivité à l'œuvre dans la lecture. Les présentes journées d'études se fondent sur la mésologie d'Augustin Berque - science qui étudie les interactions entre les êtres humains et leur milieu -, et notamment sur le concept central de « trajectivité » - mouvement d’aller-retour qui permet de coupler deux forces - pour mettre en évidence la fonction du lecteur dans le phénomène de la réception. Lire, en effet, ne signifie pas seulement saisir le sens de l'écrit. C'est également, du point de vue du lecteur, ressentir l'impact produit par le texte sur ses fonctions cognitives, mémorielles, émotionnelles, et sur sa psyché tout entière. C'est aussi questionner le texte en réaction à cet impact, interroger l'expression en sorte de l'amener à répondre elle-même aux questions qu'elle nous pose. Cette introspection qui participe de la lecture, ainsi que le questionnement rétrospectif qui s'engage par le medium des formes littéraires, tel est le sens que nous donnons à la « trajectivité ». Cependant, si ce dialogue est fondamental dans le processus de la réception, il est quasiment invisible et inaudible dans le cas des lecteurs ordinaires qui ne laissent aucune trace de leur lecture. Il n'en est pas de même pour les traducteurs dont l'œuvre porte en elle-même le témoignage de cette relation. Les présentes journées d'études, en interrogeant les œuvres traduites sous l'angle de la trajectivité, permettront d'offrir un nouveau regard sur le phénomène de la traduction.
Intervenants :
Julie BROCK (Institut de Technologie de Kyôto), ITÔ Gengo (Université Dôshisha), IWASHITA Takehiko (Université Chûô), Romaric JANNEL (Ecole pratique des Hautes Etudes), KANEKO Mitsuko (Université du Sacré-Cœur), KATÔ Daniela (Institut de Technologie de Kyôto), KOMAKI Satoshi (Université Dôshisha), Yoann MOREAU (Ecole des mines Paris TECH), NISHIZAWA Kazumitsu (Ecole de commerce de Niigata), Cécile SAKAI (Université Denis Diderot, Maison franco-japonaise de Tôkyô), UEHARA Mayuko (Université de Kyôto), YOSHIKAWA Junko (Institut de Technologie de Kyôto)
« La traduction en tant que trajection - Dialogues méthodologiques »
Depuis le XIXe siècle, les études de littérature n'ont eu de cesse de construire leur horizon sur le modèle des sciences exactes, visant une objectivité qui excluait la fonction du lecteur. Aucune littérature ne pourrait cependant s'ériger comme telle sans la participation d'une subjectivité à l'œuvre dans la lecture. Les présentes journées d'études se fondent sur la mésologie d'Augustin Berque - science qui étudie les interactions entre les êtres humains et leur milieu -, et notamment sur le concept central de « trajectivité » - mouvement d’aller-retour qui permet de coupler deux forces - pour mettre en évidence la fonction du lecteur dans le phénomène de la réception. Lire, en effet, ne signifie pas seulement saisir le sens de l'écrit. C'est également, du point de vue du lecteur, ressentir l'impact produit par le texte sur ses fonctions cognitives, mémorielles, émotionnelles, et sur sa psyché tout entière. C'est aussi questionner le texte en réaction à cet impact, interroger l'expression en sorte de l'amener à répondre elle-même aux questions qu'elle nous pose. Cette introspection qui participe de la lecture, ainsi que le questionnement rétrospectif qui s'engage par le medium des formes littéraires, tel est le sens que nous donnons à la « trajectivité ». Cependant, si ce dialogue est fondamental dans le processus de la réception, il est quasiment invisible et inaudible dans le cas des lecteurs ordinaires qui ne laissent aucune trace de leur lecture. Il n'en est pas de même pour les traducteurs dont l'œuvre porte en elle-même le témoignage de cette relation. Les présentes journées d'études, en interrogeant les œuvres traduites sous l'angle de la trajectivité, permettront d'offrir un nouveau regard sur le phénomène de la traduction.
Intervenants :
Julie BROCK (Institut de Technologie de Kyôto), ITÔ Gengo (Université Dôshisha), IWASHITA Takehiko (Université Chûô), Romaric JANNEL (Ecole pratique des Hautes Etudes), KANEKO Mitsuko (Université du Sacré-Cœur), KATÔ Daniela (Institut de Technologie de Kyôto), KOMAKI Satoshi (Université Dôshisha), Yoann MOREAU (Ecole des mines Paris TECH), NISHIZAWA Kazumitsu (Ecole de commerce de Niigata), Cécile SAKAI (Université Denis Diderot, Maison franco-japonaise de Tôkyô), UEHARA Mayuko (Université de Kyôto), YOSHIKAWA Junko (Institut de Technologie de Kyôto)
Source de l'information : Société française de traductologie